Con esta primavera tan rara que estamos teniendo, parece hasta apropiado que los alemanes hablen de nieve. With such a crazy spring, it’s almost appropriate for the Germans to talk about snow. Continue reading
Multidiom #7: The world is an oyster for you to eat.
Why, then, the world’s mine oyster, Which I with sword will open. ‘The Merry Wives of Windsor’, William Shakespeare. This is the first written records of the expression ‘the world is one’s oyster’, though nowadays the most used form of it is ‘the world is your oyster’. But what does this expression mean? Does it … Continue reading
Multidiom #6: Hasta luego, Lucas.
Busy week, quick multidiom. Continue reading
Los empollones estamos de moda. / Being a nerd is now a trend.
[English version below.] Parece ser que ahora ser un empollón o un rarito está de moda. Recuerdo cuando, no hace tanto, el ser considerado empollón o rarito te hacía ver el colegio y toda tu infancia y adolescencia como un infierno inmerecido, una tortura sin fin aparente. Y, por supuesto, negabas por todos los dioses … Continue reading
Always look on the bright side of life
Hoy no voy a hablar de traducción, de interpretación, ni de frases hechas. Hoy voy a hacer un poco de introspección. Y es que esta semana fue mi octavo cumple-mes. Hace ocho meses que llegué aquí… Bueno, ocho meses y tres días. Esto es como un embarazo y un parto. Los nueve meses se acercan … Continue reading
Multidiom #5: Rain drops are falling on my head…
[English version below.] Hoy toca hablar de lluvia. Es increíble la de formas de decir que llueve mucho que existen. En nuestra lengua, español, tenemos “llover a mares”, “llover a cántaros”, “caer chuzos de punta”… En inglés, “it’s raining buckets” queda muy soso y también tienen gatos y perros cayendo de los cielos. ¿O quizás … Continue reading
My first time… as an interpreter / Mi primera vez… como intérprete
[Versión en español más abajo.] Last Monday I had my first experience as a real interpreter, outside the safe walls of the booth at my University, back in Madrid. Actually, I went literally out of the box, as it was a relaxed and informal interpretation, at a house. But this is all I knew. I … Continue reading
Much ado about nothing (Multidiom #4)
Here is a new ‘Multidiom’. This time, it is a really easy one to translate into German or French, but… why do we Spaniards talk about ‘nuts’? Here is a possible explanation (in Spanish). We Spaniards love anecdotes, and this one shows our ‘picaresca’ 😉 Enjoy! Continue reading
North London Literary Festival 2013 (Part II)
The second day of the NLLF13 was for me only half a day, as I only could make it in the afternoon. I made it in time for the Poetry Slam. There was some interesting work here, starting with the beautiful ‘Gazelle’ by Ruth. Some other poets followed until Muhammad, who really surprised me and reminded … Continue reading
La guinda (que corona) el pastel (‘Multidiom’ #3)
Spring finally seems to have decided to arrive, so, why don’t we enjoy some sweet treat? Some tea and cake? 😉 As a curiosity, the German version could be also ‘Die Krönung des Ganzen’, but I find it easier, more beautiful and shorter ‘Als Krönung’. Economy of the language, guys! And I was looking forward … Continue reading